Grigory
Pozhenyan (1922-2005) ngồi một mình trong căn hộ rộng rãi. Ông ngẫm nghĩ về cuộc
đời, về đất nước. Ông là một nhà thơ, nhà văn lớn của nước Nga, là công dân
Nga, hai lần được giải thưởng Nhà nước Liên bang Nga, nhưng ông vẫn thấy như
mình chẳng phải người Nga.
Đôi bờ đâu cách xa? |
Các tướng lĩnh
trong binh chủng hải quân chưa bao giờ thấy một tay lính thủy đánh bộ dũng cảm
và liều lĩnh như chàng trai này. Trận chiến nào có Grigory tham gia thì các vị
tướng đều tin rằng sẽ hoàn thành nhiệm vụ. Anh dẫn đầu nhiều toán biệt kích đi
phá những chiếc cầu, để ngăn chận đà tiến công của quân Đức. Chiếc cầu đầu tiên
mà anh phá sập là cầu Varvarovsky ở Nikolaev. Rồi tiếp theo nhiều cầu nữa, cho
đến chiếc cuối cùng là ở Belgrade.
Các tướng lĩnh
không biết được vì đâu mà anh dũng cảm và nhanh nhẹn thế, nhưng anh biết: anh
chỉ có một niềm tin mãnh liệt vào Chúa Trời. Anh tin Chúa sẽ bao bọc anh lành lặn.
Bởi thế, anh không sợ gì cả.
Chiến đấu dũng cảm
như thế, nhưng Grigory vẫn mang tiếng là một anh chàng ngỗ ngược. Bởi vì anh sẵn
sàng bảo vệ quan điểm chính trị của mình trước đồng đội, anh không sợ ai. Các
tướng lĩnh quý anh, nhưng tay chính ủy Genkov thì ghét anh ra mặt. Anh cũng
không ưa gì hắn ta. Một lần, hắn gọi anh vào phòng chỉ huy, quát mắng anh một
cú phủ đầu:
- Tôi nói cho
anh biết nhé. Bố anh là phần tử phản cách mạng, mẹ anh là mụ đàn bà Do Thái.
Anh phải lễ độ với mọi người, đừng có mà vênh vang kênh kiệu.
Grigory đáp lại:
- Bất kể bố tôi
là ai, mẹ tôi là ai, tôi là một chiến sĩ Hồng quân. Báo cho anh biết, nếu anh
còn nói đến bố mẹ tôi lần nữa thì tôi không tha cho anh đâu.
Và anh bước ra
ngoài.
Tay Genkov này vẫn
không chừa. Một lần trước hàng quân, trên boong tàu, hắn gọi anh là con của mụ
Do Thái. Anh lẳng lặng ông ngang người hắn và quăng xuống biển. Tên này sặc sụa
vùng vẫy dưới nước một hồi. May mà đồng đội ném phao xuống cho hắn để hắn bám
và kéo hắn lên. Genkov đề nghị vị tướng chỉ huy kỷ luật Grigory, nhưng ông ta
phớt lờ. Chính ông ta cũng không thích hắn ta.
Trận đánh mà
Grigory nhớ đời là trận cứu toàn dân ở Odessa. Năm 1941, thành phố bị bao vây.
Nhà máy cấp nước cho thành phố cách xa 40 km lại bị quân Đức chiếm. Dĩ nhiên bọn
chúng cắt nước, định làm toàn dân Odessa chết khát. Dự trữ nước của thành phố cạn
kiệt dần. Người ta phải phân khẩu phần cho mỗi người mỗi ngày chỉ được một ca
nước. Thế mà cái khẩu phần chết tiệt kia cũng không chắc kéo dài được mấy ngày.
Bộ chỉ huy thành lập một toán biệt kích gồm 32 chàng lính thủy đánh bộ sừng sỏ
nhất, do Grigory làm toán trưởng, và oái oăm thay lại có cả Genlov làm chính trị
viên. Nhiệm vụ của toán biệt kích này là bí mật hành quân đến gần nhà máy nước
rồi bất ngờ đánh chiếm. Sau đó phải cố giữ cho bằng được một thời gian đủ dài để
nhà máy cung cấp một lượng nước dự trữ cho Odessa. Nhưng trước ngày lên đường,
Genkov biến mất. Hắn đã đào ngũ. Grigory đề nghị không cần người bổ sung. Ba
mươi mốt chàng trai dũng cẩm là đủ, thêm một tên hèn vào nữa chỉ tổ vướng chân.
Trận đánh đã nhanh chóng thành công, nhưng giữ được lâu mới là khó. Van nước về
thành phố đã được mở, máy vận hành hết công suất. Những chàng biệt kích thì
phân nhau các vị trí để chống trả bọn Đức tấn công vào. Chúng huy động tới cả một
trung đoàn với đủ các phương tiện để chiếm lại nhà máy. Cũng may là nhà máy còn
dùng để cấp nước cho cả một quân đoàn của Đức cho nên chúng chỉ muốn chiếm lại
chứ không dùng máy bay, đại bác phá hủy. Các chiến binh của Hồng quân ngã xuống
dần. Đến khi chỉ còn 5 người, nhưng 5 ụ súng vẫn nhả đạn liên tục. Khi chỉ huy
gọi điện cho Grigory: “Khá lắm, cố giữ lấy một giờ nữa nhé, là lúc cả đội chỉ
còn một mình anh. Lúc này anh phải di chuyển liên tục, nhả đạn từ ụ này một ít
rồi lại sang nhả đạn ở ụ súng kia, để bọn Đức vẫn tưởng là bên ta vẫn còn mấy
người. Đến khi chỉ huy ra lệnh: “Nhiệm vụ đã hoàn thành, lệnh cho rút lui”, thì
Grigory trả lời: “Tôi e rằng không còn ai nữa để rút”. Ngay chính lúc đó, một
loạt đạn đã nhắm trúng anh. Anh ngất lịm không biết gì nữa.
Quân Đức vẫn ngần
ngại, thận trọng theo dõi một thời gian dài mới dám tiến vào. Chúng đếm số xác
chết và công bố đã tiêu diệt toàn bộ 30 biệt kích Nga. Tình báo Liên Xô cũng
đưa tin về như thế, vậy thì còn một cái xác nữa biến đi đâu? Mãi mấy tháng sau
bộ chỉ huy mới có câu trả lời.
Grigory tỉnh dậy,
thấy người bê bết máu. Anh đang nằm dưới tầng hầm của một ngôi nhà. Một bà giá
khẽ đặt ngón tay lên môi ra hiệu anh im lặng, rồi bà nói: “Con đã tỉnh rồi. Mẹ
biết là con chưa chết, không thể chết, khi ông ấy cõng con về đây. Thì ra,
trong khi bọn Đức còn thận trọng chưa dám vào, một lão công nhân đã phát hiện
là anh chưa chết, đã cõng anh về nhà. Sau mấy tháng lặng lẽ điều trị cho anh,
ông lão đã liên hệ với du kích bí mật đưa anh ra ngoài. Anh lại liên lạc được với
đồng đội.
Đơn vị đề nghị
phong Grigory danh hiệu Anh hùng Liên Xô, nhưng không thấy cấp trên trả lời. Có
lẽ người ta còn bận rộn với chiến tranh. Nhưng sau khi cuộc chiến kết thúc nhiều
năm, Grigory vẫn không được phong anh hùng. Anh cũng không quan tâm, không mong
chờ. Cái lý lịch bố là phản cách mạng, mẹ gốc Do Thái đã làm anh chẳng mong gì
phần thường. Có người bảo với anh rằng danh hiệu anh hùng là người ta đã sắp đặt
cả rồi. Họ định cho ai là anh hùng thì họ sẽ bố trí để người đó đặt thành tích
và rồi sẽ được phong. Grigory cũng hơi tin như vậy, nhưng vẫn còn nghi ngờ. Mãi
sau, một người bạn khác phát hiện ra nguyên nhân thật. Tay Genkov đào ngũ ngày
nào sau đó đã đăng ký vào một đơn vị khác, khai rằng hắn bị lạc đơn vị. Và hắn
vẫn leo lên dần. Hiện hắn là viện phó viện Huân chương, tức là đơn vị xét phong
Anh hùng Liên Xô, đời nào hắn duyệt cho anh.
Hết chiến tranh,
Grigory thi vào trường đại học viết văn Gorky bởi nhiều người đã nói anh có tài
viết văn. Bây giờ lại là “sinh viên ngỗ ngược”, chàng cãi nhau với hiệu trưởng
và luôn đứng về phe những người bị coi là “xét lại”, cũng suýt 2 lần bị đuổi học
và chỉ có quá khứ oanh liệt trong quân ngũ cứu chàng khỏi những vụ bị đuổi khỏi
trường. Nhưng tài năng thì không ai có thể cướp đi của chàng: nhà văn, nhà thơ với
30 đầu sách, tác giả của 60 lời bài hát (trong đó có nhiều bài do chàng soạn nhạc
luôn và rất nhiều bài được các ca sỹ đương thời trình diễn), tác giả nhiều kịch
bản phim… Trong hoạt động nghệ thuật chàng lại vô cùng khó tính, cầu toàn và
trách nhiệm, khác khẳn ngoài đời! Có lần vừa làm đạo diễn vừa viết kịch bản
phim chàng đã cho cả loạt diễn viên chính không chịu tập trung vào công việc
“chết ngay từ tập 1”, chàng sửa kịch bản và cho các nhân vật đóng hy sinh hết!
Thật khó hình dung với “tính ngỗ ngược” đó mà chàng lại viết ra những dòng thơ
rung cảm bao thế hệ.
Grigory |
Sau khi tốt nghiệp trường viết văn Gorky, Grigory gặp Tanhia, một cô gái Nga chính hiệu. Da trắng, tóc vàng, đôi mắt xanh, một ngoại hình hoàn chỉnh. Tanhia đang là nghiên cứu sinh ở trường đại học và đang làm đề tài tại một viện nghiên cứu. Rất nhiều chàng trai theo đuổi, vây quanh nàng. Một thanh niên hào hoa phong nhã mà đã mang quân hàm đại tá, sắp sửa lên tướng, một giáo sư tiến sĩ, học vị đầy mình và hứa hẹn tương lai rực rỡ. Nhưng nàng không yêu. Cũng chẳng hiểu tại sao, nàng lại thích những vần thơ êm dịu trong con người ngỗ ngược của Grigory. Hai người thường đi chơi với nhau vào các buổi chiều. Cái khó không ở anh chàng đại tá hoặc chàng giáo sư, nàng chỉ việc từ chối là xong. Khó khăn là ở cái viện nghiên cứu. Tổ chức của viện đã nói với nàng rằng viện dự định khi nàng bảo vệ xong là nhận nàng về làm việc chính thức tại viện, một vị trí tuyệt vời. Nhưng nếu nàng lấy con một ông phản cách mạng, một bà gốc Do Thái, thì nàng sẽ không được nhận nữa. Ông tổ chức ấy cũng đã đánh tiếng với bố mẹ nàng như thế, cho nên bố mẹ nàng cũng hết sức ngăn cản. Grigory thấy rõ, cuộc chiến với bọn Đức ở nhà máy nước là cuộc chiến với kẻ thù, vì vận mệnh của người dân Odessa, còn cuộc chiến hiện nay là cuộc chiến với những người “đàng mình”, cuộc chiến để giành hạnh phúc cho chính chàng và nàng. Grigory tin rằng họ sẽ vượt qua, nhưng Tanhia thì vẫn còn hoang mang lắm. Có hôm Tanhia nói: “Anh và em ở hai bờ của dòng sông này. Không có cầu, không có phà, làm sao mà gặp nhau đây?”. Nhưng chàng nói đôi bờ đâu cách xa và chúng ta sẽ đến được với nhau thôi.
Tanhia vẫn rất
buồn. Những ngày này Grigory hiểu rõ và cảm thông với nàng. Chàng đã làm những
vần thơ mà sau này bao người xúc động:
“Đêm dài qua, dưới
mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như
nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết
có yêu canh, giữa tình đôi lứa ta,
Một dòng sông
sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Trên dòng sông,
sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai
sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng
ngóng trông anh, với tình yêu thiết tha
Một dòng sông
sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Đêm dần qua ánh
ban mai đang lan tràn dâng tới
Trên bờ sông soi
dóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm
thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông
sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.
Mình em riêng thắm
thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông
sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa…”
Bài thơ này sau
đó được Andrey Yakovlevich Eshpai phổ nhạc và làm bài hát trong bộ phim “Khát”
do chính Grigory viết kịch bản dựa trên cuộc chiến đấu chiếm nhà máy nước mà
anh đã chỉ huy.
Andrey Yakovlevich Eshpai |
Bài hát rất hay
và rất buồn, tất nhiên “Đôi bờ” buồn, buồn lắm, nhưng ý nghĩa của bài hát, của
đôi bờ sông này hiểu thế nào đây, hát mãi rồi nhưng cho đến tận ngày nay người
ta cũng chưa thống nhất được là ý nghĩa thực sự mà tác giả lồng vào đấy là gì
đâu. Đa số nghĩ rằng, và có lẽ không sai, là: đôi trai gái dù yêu nhau nhưng cuộc
đời trái ngang nên không thể đến được với nhau, tuy vậy họ mãi giữ tình cảm đẹp
với nhau, mãi song hành trên con đường đời này, như đôi bờ sông của một con
sông vậy! Rất logic, nhưng có một số người khác không nghĩ thế, trong đó có thể
có cả… tác giả của những ca từ tuyệt đẹp này!
Cũng có người
suy diễn bài hát nói về một mối tình vô vọng của một cô gái chung thủy với một
chiến sĩ hi sinh ngoài mặt trận, và chính bản thân người con gái cũng nhận thức
được điều ấy. Nhưng sâu thẳm tận đáy lòng mình, cô gái lại không hề muốn tin và
vẫn hy vọng, đợi chờ. Hình ảnh những con thiên nga đều có đôi và những bạn gái
đều đã có người yêu làm cô không khỏi chạnh lòng, nghĩ đến tình cảnh hiện tại của
mình và người con trai như hai bờ của một dòng sông. Tuy vậy, cô vẫn kiên định
chờ đợi…
Sau này, khi đã về già, có người hỏi bài hát có ý nghĩa gì, thì Grigory đùa rằng đó là bài hát trong phim, và phải hỏi cô gái đó mới biết được. Chỉ có một lần ông trải lòng ra với bạn bè về hình tượng “đôi bờ” ấy. Đó chính là cuộc đời ông, ông không sinh ra ở biển nhưng suốt cuộc đời thường luôn gắn liền với biển, ngay tìm ra cô gái sau này làm người vợ yêu thương cũng ngoài biển. Và hầu hết các con sông đều đổ ra biển lớn, nếu đủ sức mạnh thì đôi bờ sông sẽ gặp nhau chính ở nơi đó, là biển. Cũng vậy, cô gái trong bài hát ấy vẫn tin vào tình yêu, vẫn tin rằng họ sẽ lại bên nhau! Vậy là, với một bài hát tưởng như rất buồn, tưởng vô vọng, thì nó chính ra là một bài hát nói lên quyết tâm, bởi điệp khúc “đôi bờ đâu cách xa”.
0 comments:
Post a Comment